我是中國(guó)人,這是我們每個(gè)華夏兒女最自豪的一句話,尤其是在國(guó)外的時(shí)候,特別的驕傲和自豪。但是這句話千萬(wàn)不要說(shuō)成I’m a chinese ,老外雖然聽(tīng)得懂,但明顯有個(gè)語(yǔ)法錯(cuò)誤。
(相關(guān)資料圖)
我們知道語(yǔ)法中如果形容詞后面沒(méi)有名詞前面就不要加a
Chinese 在這里是形容詞,后面沒(méi)有名詞不要加a
我是中國(guó)人:I’m Chinese
她是日本人:She’s Japanese
他是美國(guó)人:He’s American
舉個(gè)例子:
Edward, are you Korean?
愛(ài)德華,你是韓國(guó)人嗎?
No, I am Chinese and I come from Beijing.
不是,我是中國(guó)人。我來(lái)自北京。
我是一個(gè)中國(guó)人就要加a
I’m a Chinese man我是一個(gè)中國(guó)人
I’m a Chinese woman我是一個(gè)中國(guó)女人
如果Chinese后面用了別的名詞,那么就需要加a來(lái)修飾這個(gè)名詞
Tom: Edward, are you Korean?
愛(ài)德華,你是韓國(guó)人嗎?
Edward: No, I am Chinese and I come from Beijing.
不是,我是中國(guó)人。我來(lái)自北京。